Мск: +74954813905 Спб: +78123091786 Киев: +380443921436 Алматы: +77273495174 НиццаНицца: +33629961135

RUFrance.fr

Профессиональный перевод документов

Ищете компанию в Европе, которая обладает правом апостилирования документов?

Тогда COFRANCE SARL - это то, что Вам нужно!

+33 629-961-135
54 Rue de France, Nice

Немного о нас


Наш офис находится в Ницце, и мы имеем все необходимые во Франции лицензии для осуществления своей деятельности. В Кофранс Сарл работают только аккредитованные при французском аппеляционном суде переводчики.

А главное - мы одинаково хорошо знаем как языки романо-германской группы (французский, английский, немецкий и др.), так и языки стран СНГ. С клиентами из России и бывшего Советского Союза свободно говорим на русском.

За время своей работы мы достигли следующих результатов:

  • 1500 переведенных документов
  • 350 благодарных клиентов
  • 270 повторных обращений

Заказывая перевод в Кофранс Сарл, Вы можете получить апостиль на документы. Многие наши клиенты, которым ранее приходилось решать вопрос легализации переводов, отмечают удобство сотрудничества с Кофранс. Ведь присяжные переводчики, работающие в компании, имеют полное право поставить апостиль на переведенные ими копии. Также мы занимаемся консульской легализацией документов, но это более сложный и трудоемкий процесс.

Только зимой 2016-2017 каждая десятая страница перевода бесплатно! Стоимость 1 страницы – 50 Евро.

Дальше

Мы гарантируем


  • Переведенные нами документы будут на 100% одобрены в любых официальных инстанциях Франции (посольство, консульство, мэрия, префектура, нотариус, суд, полиция, банк, налоговая служба, страховая компаниях, школа или ВУЗ и т.д.).
  • Отсутствие неточностей в переводах.
  • Высокую скорость выполнения перевода.
  • Надежную доставку по всей территории Франции, России и в страны СНГ.
Дальше

Отзывы


Наши клиенты живут в разных странах и городах. У каждого свои проблемы, вопросы, ситуации, требующие индивидуального подхода. Сегодня мы можем работать с предпринимателем из Казахстана, желающем начать свой бизнес во Франции, завтра - с русской женщиной, живущей где-нибудь под Парижем и подающей на развод со своим мужем-французом, а послезавтра – с русской семьей, оформляющей долгосрочную визу для выезда в Ниццу с целью лечения больного ребенка в одной из клиник Ниццы. И со всеми мы легко находим общий язык, помогая принять наиболее выгодное решение в каждом отдельном случае.

Переводы документов для судебных процессов, для покупки недвижимости во Франции и Монако, для подачи в посольство на оформление виз или ПМЖ – все эти и многие другие случаи находятся в профессиональной компетенции наших переводчиков-юристов.

Мы очень дорожим мнением клиентов, благодаря чему и была собрана настоящая коллекция отзывов. Для нас особая радость – делиться с Вами добрыми словами в адрес COFRANCE SARL:

Карина Веденская, логист, г. Самара

"Проработав 5 лет после окончания института в местной фирме, решила получить второе высшее по другой специальности. Хотелось изучить в совершенстве французский язык. Поэтому я остановила свой выбор на обучении во Франции. Все равно у нас второе высшее платное. Так пусть оно будет хотя бы престижным. Для подачи документов в европейский вуз мне были просто необходимы услуги переводчика, в том числе и легализация перевода диплома.

Я обратилась в «Кофранс Сарл». Как же они оперативно работают! Всего за несколько дней они сделали перевод диплома и остальных нужных мне документов, поставили на переведенных копиях апостиль и отправили мне экспресс-доставкой DHL. Кроме того они проконсультировали меня по другим юридическим вопросам. Например, с их помощью я оформила договор аренды квартиры в Париже на текущий учебный год, получила страховой полис по программе «Expat student», действующей на протяжении всего времени обучения.

В университете документы были приняты без каких-либо проблем. Потому что все было переведено грамотно и, кроме того, имело легальность во Франции. Спасибо Кофранс за профессионализм и поддержку".

Семен Логинов, г. Москва

"Полгода назад решил подать на развод. Вместе прожили 12 лет, 3 из которых - в Ницце. Так сложились обстоятельства, что дальнейшая совместная жизнь стала невозможна. При этом мы с женой в хороших отношениях. Вместе нашли фирму, которая помогла нам подготовить документы для развода. Во Франции свои законы, и без юридической поддержки у таких временно проживающих на французской земле людей, как мы, могли возникнуть накладки.

Например, для того, чтобы подать на развод, нам пришлось сделать переводные копии свидетельства о браке и некоторых других документов. Соответственно документы рассматриваются только на французском языке. Очень благодарен Кофранс Сарл за грамотных переводчиков и оперативную легализацию готовых переводов. Нам было невероятно удобно общаться с Виталием и Юлией. Ведь они родом из России. Все дела мы обсуждали на русском языке. Рекомендую Кофранс Сарл всем, кто нуждается в качественных юридических услугах во Франции».

Выберете из списка документы,
для которых Вам необходим перевод:


Диплом,

Свидетельство (о рождении, о браке, о регистрации права собственности и др.),

Водительские права,

Справка (с работы, из банка, налоговой, ГИБДД и др.),

Договор,

Нотариальный акт,

Доверенность,

Документы для оформления ВНЖ или французского гражданства,

Анкета на усыновление ребенка из РФ,

Документы для различных судебных процессов.

Если Вы отметили в данном списке хотя бы один пункт – ЗВОНИТЕ В COFRANCE SARL!

Если Вам требуется перевод иных документов – ТАКЖЕ ЗВОНИТЕ В COFRANCE SARL! Мы поможем каждому.

Только зимой 2016-2017 каждая десятая страница перевода бесплатно! Стоимость 1 страницы – 50 Евро.

Наши преимущества


Любые по сложности переводы в COFRANCE SARL делают быстро и качественно. Сотрудничая с нами, Вы получите перевод высокой точности и максимум позитивных эмоций.

У нас есть:

- Более 10 присяжных переводчиков с большим стажем работы.

- Ответственность за каждое переведенное слово

- Возможность переводить как официальные, так и бытовые документы.


У нас нет:

- Недобросовестных переводчиков-новичков.

- Ошибок в терминологии, искажений в стиле или опечатки в именах.

- Документов, которые мы не могли бы перевести.

Часто задаваемые вопросы и ответы


Ситуаций, в которых вам могут понадобиться услуги присяжного переводчика во Франции и Монако, множество: покупка недвижимости, поступление в вуз, брак или развод – без профессионала здесь не обойтись! Разумное решение – обратиться в опытную компанию, имеющую право апостилирования документов – такую, как Cofrance.

- Сколько нужно времени, чтобы получить перевод полного пакета документов для оформления ВНЖ во Франции?

Кофранс Сарл: «от 1 до 3 дней на перевод и столько же времени на доставку».


- Как происходит удаленное сотрудничество?

Кофранс Сарл: «Вы присылаете по электронной почте отсканированные документы, нуждающиеся в переводе, а мы отправляем Вам готовые переводы с апостилем посредством DHL».


- Что является гарантией качества переводов?

Кофранс Сарл: «Официальная аккредитация переводчиков + безупречная репутация нашей компании».


- Какой вид легализации документов предпочесть: апостиль или подтверждение легальности документа в консульстве?

Кофранс Сарл: «Апостиль (упрощенная легализация) – идеальное решение в том случае, если документы будут предъявляться в странах, присоединившихся к Гаагской конвенции 1961 года. Наши переводчики обладают правом поставить апостиль на сделанных ими переводах.

К сведению: проставление апостиля может занять до 7 дней до месяца – все зависит от региона происхождения документа.


- Каков порядок расчета?

Кофранс Сарл:

1. Если Вы живете в Ницце, то готовые переводы можно оплатить наличными или банковской картой в офисе.

2. Если Вы живете в другом городе или другой стране, можно воспользоваться специализированными электронными платежными системами.

3. Также оплату можно произвести банковским переводом денег на счет компании во Франции.


- Сколько стоит доставка документов DHL?

Кофранс Сарл: «В Москву и Санкт-Петербург доставка документов из Ниццы стоит 100 Евро.

Доставка документов в другие города СНГ – 150 Евро.

 

- Я собираюсь во Францию всего на пять дней. Обязана ли я оформлять медицинскую страховку?

Алла Сочник, Волоколамск.

Кофранс Сарл: Медицинский полис – обязательное условие для получения Шенгенской визы. Без этого документа вы на сможете попасть на территорию Евросоюза. Поэтому даже для совершения краткосрочной поездки вам потребуется страховка. Другое дело – вы можете ограничиться самым экономичным вариантом полиса и не включать в него дополнительные условия.

 

- Мы решили провести первое лето жизни нашей дочки на Лазурном Берегу. Очень беспокоимся за ее здоровье – девочка растет слабенькой. Поможете ли вы оформить хорошую страховку?

Семья Бестужевых, Москва.

Кофранс Сарл: Обращение за медицинским полисом в «Кофранс»гарантия своевременной и качественной медицинской помощи. Деятельность Cofrance застрахована на два миллиона евро, поэтому компании можно доверять.

Во время оформления медстраховки обязательно укажите, что вы путешествуете с младенцем. Не следует экономить на этом документе: будьте уверены, что, если страховой случай все-таки наступит, с вами будут работать лучшие медики Франции.

 

- Моя мама, выйдя на пенсию, стала много болеть: жалуется то на боли в суставах, то на «подскочивший» сахар в крови. Хочу отправить ее на лечение в Ниццу. Подскажите, что вы думаете об уровне медицинского обслуживания во Франции?

Ирина Долькина, Воронеж.

Кофранс Сарл: Ирина, вы поступаете абсолютно правильно. Климат Лазурного Берега благотворен сам по себе, а близость моря благоприятна для людей всех возрастов.

Медицинское обслуживание во Франции считается одним их лучших в Европе. Высококвалифицированный медицинский персонал, современное точное оборудование, качественные лекарства – именно поэтому многие предпочитают лечиться в этой стране.

 

- Настал час «икс» – я наконец-то перебираюсь на ПМЖ во Францию. Однако мне бы хотелось посещать и другие страны, например, Италию, Монако. Какую медицинскую страховку мне выбрать?

Сергей Иванов, Москва.

Кофранс Сарл: В вашем случае потребуется страховка Eurocover, которая действительна на всей территории Евросоюза. Если страховой случай наступит в любой из стран, медицинскую помощь вам окажут в обязательном порядке.

Добавим, что чем дольше будет действителен документ, тем лучше. Ведь, согласитесь, неприятно будет во время очередного путешествия вдруг обнаружить, что срок действия медицинской страховки истек.

 

- Трудно ли получить медицинскую страховку во Францию? Что для этого необходимо?

Анастасия Клепакова, Сергиев-Посад.

Кофранс Сарл: Анастасия, оформление полиса состоит из нескольких этапов. Для начала следует выбрать надежного страховщика, который не подведет в трудную минуту. Это предприятие можете смело доверить Cofrance – мы оказываем брокерские услуги в сфере страхования более 7 лет.

Затем определитесь с типом страхового продукта. Выбирая тип полиса, учтите время пребывания во Франции, а также риски, которые следует включить в договор. Уточним: если вы собираетесь активно заниматься спортом, об этом следует сообщить страховой компании, ведь в данном случае риск получения травмы повышается.

Наконец, финальный этап – заключение договора со страховщиком и оплата полиса.

Все подробности и точную стоимость страховки можно прояснить, начав сотрудничество с «Кофранс».

 

- Расскажите, можно ли оформить страховку, не выходя из офиса?

Анатолий Жестяков, Одинцово.

Кофранс Сарл: Анатолий, это возможно. Специально для туристов, которые привыкли решать все вопросы через Интернет, «Кофранс» разработала удобную форму покупки медицинского полиса онлайн. Для расчета стоимости страховки необходимо ввести все необходимые данные (сведения о путешественниках – количество, ФИО, даты рождения, дополнительные опции), нажать кнопку «Рассчитать» и затем оплатить электронный полис. Вся процедура займет у вас не более 10 минут.

Вы дочитали страницу до конца и все еще находитесь в процессе выбора переводческой компании?

Спешите принять участие в акции COFRANCE SARL!

Только зимой 2016-2017 каждая десятая страница перевода бесплатно! Стоимость 1 страницы – 50 Евро.

11.12.2017
Красота языка: на вкус и цвет товарища нет
Каждый язык звучит по-разному: французский – певуче, итальянский – экспрессивно, русский – замысловато. Кому-то немецкая речь кажется красивой, а другие, наоборот, воспринимают ее не слишком позитивно.
02.12.2017
Шесть правил хорошего переводчика
Искусством перевода необходимо владеть в совершенстве – об этом знают специалисты Cofrance SARL, готовые удовлетворить запросы даже самых взыскательных клиентов.
29.11.2017
Малый бизнес во Франции: Преподаватель по искусству и рукоделию
За последние годы популярность вязания, шитья, живописи, гравюры, бисероплетения, мыловарения и многих других видов декоративно-прикладного искусства приобрела огромную популярность.
25.11.2017
Пять ситуаций, когда без переводчика не обойтись
Услуги квалифицированного переводчика могут понадобиться вам, если ваша жизнь и трудовая деятельность всерьез связаны с Францией
13.11.2017
Малый бизнес во Франции: Личный шеф-повар
Собирайте имеющиеся в распоряжении кастрюли и сковородки, кулинарные навыки, рецепты и любовь к блюдам французской кухни, и отправляйтесь в путь - к карьере личного шеф-повара.
11.11.2017
Французский суд постановил вернуть халяль в школы
В учебные заведения Франции по постановлению суда вернули халяльное меню. Любопытно, что блюда без свинины можно было отведать в школах страны еще с 1984 года
07.11.2017
Французская рыбалка
С чем у вас ассоциируется Франция? Вероятно, с ароматом духов, модными показами, хрустящими батонами, изысканными винами… Конечно, же с культурными достопримечательностями и знаменитыми во всем мире именами
02.11.2017
Самые запоминающиеся случаи ограбления банков
Ограбление банка… Такой сюжет испокон веков не дает покоя кинематографистам и любителям легкой наживы. Давайте вспомним о самых ярких случаях нападений на банки в мировой истории.
29.10.2017
Товарооборот между Францией и Украиной увеличился
В первом полугодии текущего года товарооборот между Францией и Украиной показал уверенный рост на 15,2%.
19.10.2017
Французские изобретения
Франция – родина множества изобретений, лауреатов Нобелевской премии и блестящих ученых, сделавших знаковые открытия. Если вы интересуетесь страной, то, несомненно, слышали о большинстве из этих изобретений, сделанных знаменитыми французами.
14.09.2017
Некоторые особенности юридического перевода
Как известно, юридические документы, составляемые в одной стране, нередко приходится предоставлять в других государствах, и для этого требуется их точный, аутентичный перевод.
07.09.2017
Деловые испанцы
Услуги переводчика могут и не понадобится, если вы приехали в Испанию и ведете здесь важные деловые переговоры. Местные жители настолько активны и общительны, что кажется, готовы объяснить всё без слов только с помощью оживленной мимики и жестов.
30.08.2017
Деловые китайцы
Отношения с иностранными партнерами порой отрывают новые возможности и «площадки» для бизнеса, который может быть весьма ограничен в пределах одного государства. Для ведения деловых переговоров безусловно нужна помощь квалифицированного переводчика
23.08.2017
Деловые итальянцы
Умение установить деловой контакт с представителями различных культур — это исключительная особенность лишь малого числа бизнесменов. Дело в том, что многие придерживают в этом вопросе мнения о том, что знания языка на хорошем уровне будет достаточно для заключения выгодной сделки
20.08.2017
Трудовые договоры во Франции CDD и CDI
Поиск работы во Франции может стать нелегким испытанием для многих экспатов, при этом сам рабочий процесс сопровождается рядом ограничений, правил и законов. Все попытки стать постоянным сотрудником подчиняются французским законам CDD / CDI.
Яндекс.Метрика