Великолепно владеете иностранным языком, но работа синхронного переводчика вас не привлекает, как и перспектива перевода художественной литературы? В таком случае, почему бы не задуматься о профессии присяжного переводчика?
Присяжный переводчик – кто это
Для начала давайте определимся с терминологией. Кто же такой – присяжный (иными словами – судебный) переводчик?
Это специалист, имеющий право переводить юридические документы, а также, как и нотариус, удостоверять верность перевода бумаги и ее копии.
Удостоверение происходит следующим образом: специалист ставит на документе свою подпись, официальную печать, а также пишет заявление о том, что перевод выполнен точно, а копия верна.
По желанию присяжный переводчик может оказывать такие услуги, как последовательный перевод в работе с нотариусом.
Как стать присяжным переводчиком
Для того, чтобы получить гордое звание присяжного переводчика, предстоит немало потрудиться.
Во-первых, необходимо иметь высшее образование, желательно филологическое. Во-вторых, переводчик обязан пройти обучение в сфере перевода после получения диплома. В-третьих, освоив язык на достаточно высоком уровне, специалист сдает экзамен, который принимают в Министерстве юстиции.
Специальная комиссия проверит, насколько хорошо вы владеете юридической лексикой, способны ли вы быстро и качественно переводить судебные иски и заключения, статьи из кодексов, метрические бумаги. Кроме того, присяжный переводчик обязан владеть и экономической лексикой для перевода договоров, коммерческой корреспонденции, учредительных документов компаний и т.д.
Уточним, что претендентам предстоит сдать как письменный, так и устный экзамены, а также продемонстрировать мастерство перевода как на чужой, так и на родной язык.
Если вы успешно выдерживаете экзамен, вас заносят в список присяжных переводчиков, и вы становитесь обладателем лицензии и круглой печати с вашими ФИО и номеров с данном списке. Отныне вы имеете право на работу!
Церемония «посвящения» в переводчики весьма торжественна: вы принесете присягу, после чего сам Министр юстиции выдаст вам удостоверение присяжного переводчика.
Однако будьте готовы к тому, что раз в 5 лет вам предстоит проходить профессиональную аттестацию.
Поле деятельности
Присяжный переводчик может выполнять как письменные, так и устные переводы в прокуратуре, суде, полиции, у нотариуса. Также в его компетенции – заверение документов, при этом обратиться к специалисту могут как физические, так и юридические лица.
Словом, присяжный переводчик – это звучит гордо! Успехов!